Стр. 297 - Voronov-pearls-gray

Упрощенная HTML-версия

Геннадий МАШКИН
ê
296
— Думаешь, так просто через границу?.. — спросил я и провел борозду реб-
ром ладони между ним и Сумико.
— На корабле будут пушки и пулеметы, — выпалил Юрик. — Тр-р-р… Ба
бах!.. — Его руки начали хватать мокрый песок из лунки и швырять в нас.
— А границу будет охранять Ивао! — закричал я, прикрываясь альбомом.
Это поставило брата в тупик. Он поднял руку с грушкой сырого песка и замер,
наморщив лоб. Песок осыпался, и я увидел в руке у Юрика гранату. Ржавую японс-
кую гранату сжимал Юрик пальцами, похожими на соевые стручки.
Я попятился назад, прикрываясь альбомом. Надо было кинуться к Юрику,
отнять у него гранату и выбросить в море. С японскими гранатами шутки плохи.
По рассказам фронтовиков, они взрываются самым дурацким образом. А эта еще
пролежала в песке столько… Однако я струсил. И Сумико была рядом, а я струсил.
Видели бы ребята, как я отталкивался ногами, поднимая кучу песка. У меня внутри
все отяжелело. А Сумико глядела на меня такими же глазами, как в тот раз, когда
тонула. Она тоже испугалась, но сидела на месте. Только прикрылась рукой. Кожа
сморщилась на ее плече и стала сизой.
—Юрик, — наконец выдавил я из себя, — не надо пугать…
Но он закатился смехом. Я видел маленький язычок в его горле. Юрик стал
понарошку кидать в меня гранату.
Ивао шарил рядом со мной по песку. Он искал очки.
Нелепость пришла мне в голову: мы сейчас разлетимся на мелкие кусочки, а
очки останутся. По очкам потом догадаются, что здесь были мы…Я повернул голо-
ву: неужели некого и на помощь позвать? Но помощь была рядом. Задыхающийся
Кимура мелькнул мимо нас. Свои гэта он оставил на борозде, протоптанной в песке
по моему почину. Хорошо, что Кимура бросил их. В этих деревянных колодках он
мог опоздать…Юрик уж там, на гранате, сорвал какую-то проволочку — наверно,
кольцо. И в это время Кимура схватил его за руку. ПальцыЮрика разжались. Киму-
ра подхватил гранату и резко швырнул ее снизу в море. Сам сморщился, схватился
за живот руками и присел.
Из воды, чуть дальше баржи, вырвался пенный столб. Взрыв слился с густым
гудком японского парохода, который входил в порт.
Я уткнулся лицом в песок. В нос мне попала песчинка, и я чихнул. Корма
баржи качалась на волне, поднятой взрывом. Баржа скрипела. Юрик задумчиво ко-
вырял пальцем в носу.
— А ну, оставь нос! — закричал я ему и шлепнул по руке.
У брата наморщился подбородок. Сумико подползла к нему на коленях и прижа-
ла к себе. А сама исподлобья смотрела на круглые волны, что расходились по бухте.
— Дети, вы должны себя беречь, — сказал Кимура по-японски. Его рябинки
темнели на лице, как свинцовая дробь. Он повторил свое изречение и по-русски,
глядя сверху мне в глаза.
Ивао и Сумико давно уже знали, что я понимаю по-японски. Значит, они ему
не говорили, что я понимаю по-ихнему.
— Кимура-сан, — сказала Сумико, — мы рыли туннель в Японию и нашли
гранату.
У Кимуры застыло лицо, как у японской куклы. Он, видно, долго не понимал,
но в конце концов улыбнулся, да так, будто у него болели зубы.
—Не надо туннель, — ответил он, вставая, — за нами пришел пароход. Вы не
забыли, что мы уезжаем?.. Идемте.
Ивао сходил за гэта дяди. Он поставил их Кимуре под ноги. Тот всунул пальцы
ног под полоски кожи.